Sinopsis:
Página multimedia virtual sobre la vida, obra y acontecimientos del universal poeta Miguel Hernández -que murió por servir una idea- con motivo del I Centenario de su nacimiento (1910-2010). Administrada por Ramón Fernández Palmeral. ALICANTE (España). Esta página no es responsable de los comentarios de sus colaboradores. Contacto: ramon.palmeral@gmail.com
lunes, 31 de agosto de 2009
Elegía a Ramón Sijé, recita Palmeral
"Elegía a Ramón Sijé" de Miguel Hernández, recitada por Ramón Fernández "Palmeral". Ramón Sijé es el compañero del alma, murio en la Navida de 1935, a los 22 años de edad.
Miguel Hernández, cerca del centenario. Canta Serrat
Autor: mjomog77. 14 de julio de 2009
Homenaje al poeta Miguel Hernández en el centenario de su nacimiento con la letra de su poema "para la liberta" musicado por Serrat
domingo, 30 de agosto de 2009
"Canción del esposo soldado", de Miguel Hernández.
"Canción del esposo soldado" de Miguel Hernández. Recita Ramón Fernández "Palmeral", pertenece a Poetas del Mundo.
Miguel Hernandez en alemán.
Miguel Hernández (* 30. Oktober 1910 in Orihuela (Alicante); † 28. März 1942 in Alicante) war einer der bedeutendsten spanischen Dichter und Dramaturgen des 20. Jahrhunderts.
Er wurde als Sohn eines Ziegenhirts geboren und hatte sechs Geschwister, von denen drei starben. Mit 14 Jahren musste Miguel die Schule verlassen, da sein Vater bei der Arbeit seine Hilfe benötigte. Doch die Begeisterung für Literatur und Dichtung war so groß, dass Miguel viel Zeit in Bibliotheken mit dem Studium der Werke großer Autoren des "Siglo de Oro" (Cervantes, Lope de Vega, Calderón de la Barca und Luis de Góngora) verbrachte. Während seiner kurzen Schulzeit lernte er José Marín Gutiérrez alias Ramón Sije kennen, der in seinem späteren Leben eine bedeutende Rolle übernahm. 1929 wurde in einer Lokalzeitung namens "El Pueblo" sein erster Artikel publiziert.
Im Jahr 1932 fuhr Miguel Hernández zum ersten Mal nach Madrid, jedoch ohne großen Erfolg. Bei seinem zweiten Besuch in der Hauptstadt hingegen schloss er mit zwei bedeutenden Dichtern Bekanntschaft, Pablo Neruda und Vicente Aleixandre. Am 9. März 1937 heiratete Miguel Hernández Josefina Manresa, eine Frau aus seinem Heimatdorf, die ihm bald einen Sohn schenkte, der 1938 im Alter von nur einem Jahr starb. Miguel schrieb sowohl für seinen verstorbenen Sohn ( "Hijo de la luz y la sombra") als auch für seinen zweiten Sohn (* 1939) Gedichte. Er kämpfte während des Spanischen Bürgerkriegs für kurze Zeit im 5.Regiment auf Seiten der Republikaner. Im Sommer 1937 nahm er am 2. internationalen Kongress antifaschistischer Autoren teil... (seguir en)
Wikipedia
ELEGIE AUF DEN TOTEN FREUND (fragmento elegía a Ramón Sijé)
Du kommst zurück zum Garten, unter meine Feige,
und deine Seele schwirrt im hohen
Gerüst der Blumen, so wie eine Biene,
die Wachs einsammelt für die Engelskerzen.
Du kommst zurück, da wo sich die Verliebten sehn,
zum Flüstern an den Fenstergittern.
Das Düster meines Blicks wird sich erheitern,
und deine Braut wird mit den Bienen streiten,
ob ihnen oder ihr dein Blut gehört.
Dein Herz jedoch, den Samt, der schon verknittert,
ruf mit der Habgier meiner Liebe ich
zu einem Feld von schaumigen Mandelblüten.
Beim Mandelbaum mit seinen Flügelseelen
aus Rosen wie von Rahm wart ich auf dich,
wir haben von so viel zu reden,
mein Freund, mein einziger! Du und ich!
Traduccion literal al español:
Elegía al amigo muerto vas a volver al jardín, bajo mi parra, y su alma vuela alto en la estructura de la flor, como una abeja, que recoge para los Angelinos velas de cera. ¿Vas a volver, porque ya donde los amantes, en un susurro en las rejas. La penumbra de mi mirada te alegrarán, y su novia, a luchar con las abejas, si pertenece a ellos, o de su sangre. Su corazón, sin embargo, el terciopelo, ya arrugado, llamada con la codicia de mi amor por un campo de flores de espuma de almendra. En el árbol de almendro, con sus almas alas de rosas de crema, como te espero, tenemos mucho de que hablar, mi amigo, mi único! Tú y yo!.
Poema en español según Miguel Hernández.
Y volverás a mi huerto y a mi higuera
por los altos andamios de las flores
pajareará tu alma colmenera
de angelicales ceras y labores.
Volverás al arrullo de las rejas
de los enamorados labradores.
Alegrarás la sombra de mis cejas
y tu sangre se irá a cada lado
disputando tu novia y las abejas.
Tu corazón ya terciopelo ajado,
llama a un campo de almendras espumosas
mi avariciosa voz de enamorado.
A las aladas almas de las rosas
de almendro de natas te requiero,
que tenemos que hablar de muchas cosas
compañero del alma, compañero.
Er wurde als Sohn eines Ziegenhirts geboren und hatte sechs Geschwister, von denen drei starben. Mit 14 Jahren musste Miguel die Schule verlassen, da sein Vater bei der Arbeit seine Hilfe benötigte. Doch die Begeisterung für Literatur und Dichtung war so groß, dass Miguel viel Zeit in Bibliotheken mit dem Studium der Werke großer Autoren des "Siglo de Oro" (Cervantes, Lope de Vega, Calderón de la Barca und Luis de Góngora) verbrachte. Während seiner kurzen Schulzeit lernte er José Marín Gutiérrez alias Ramón Sije kennen, der in seinem späteren Leben eine bedeutende Rolle übernahm. 1929 wurde in einer Lokalzeitung namens "El Pueblo" sein erster Artikel publiziert.
Im Jahr 1932 fuhr Miguel Hernández zum ersten Mal nach Madrid, jedoch ohne großen Erfolg. Bei seinem zweiten Besuch in der Hauptstadt hingegen schloss er mit zwei bedeutenden Dichtern Bekanntschaft, Pablo Neruda und Vicente Aleixandre. Am 9. März 1937 heiratete Miguel Hernández Josefina Manresa, eine Frau aus seinem Heimatdorf, die ihm bald einen Sohn schenkte, der 1938 im Alter von nur einem Jahr starb. Miguel schrieb sowohl für seinen verstorbenen Sohn ( "Hijo de la luz y la sombra") als auch für seinen zweiten Sohn (* 1939) Gedichte. Er kämpfte während des Spanischen Bürgerkriegs für kurze Zeit im 5.Regiment auf Seiten der Republikaner. Im Sommer 1937 nahm er am 2. internationalen Kongress antifaschistischer Autoren teil... (seguir en)
Wikipedia
ELEGIE AUF DEN TOTEN FREUND (fragmento elegía a Ramón Sijé)
Du kommst zurück zum Garten, unter meine Feige,
und deine Seele schwirrt im hohen
Gerüst der Blumen, so wie eine Biene,
die Wachs einsammelt für die Engelskerzen.
Du kommst zurück, da wo sich die Verliebten sehn,
zum Flüstern an den Fenstergittern.
Das Düster meines Blicks wird sich erheitern,
und deine Braut wird mit den Bienen streiten,
ob ihnen oder ihr dein Blut gehört.
Dein Herz jedoch, den Samt, der schon verknittert,
ruf mit der Habgier meiner Liebe ich
zu einem Feld von schaumigen Mandelblüten.
Beim Mandelbaum mit seinen Flügelseelen
aus Rosen wie von Rahm wart ich auf dich,
wir haben von so viel zu reden,
mein Freund, mein einziger! Du und ich!
Traduccion literal al español:
Elegía al amigo muerto vas a volver al jardín, bajo mi parra, y su alma vuela alto en la estructura de la flor, como una abeja, que recoge para los Angelinos velas de cera. ¿Vas a volver, porque ya donde los amantes, en un susurro en las rejas. La penumbra de mi mirada te alegrarán, y su novia, a luchar con las abejas, si pertenece a ellos, o de su sangre. Su corazón, sin embargo, el terciopelo, ya arrugado, llamada con la codicia de mi amor por un campo de flores de espuma de almendra. En el árbol de almendro, con sus almas alas de rosas de crema, como te espero, tenemos mucho de que hablar, mi amigo, mi único! Tú y yo!.
Poema en español según Miguel Hernández.
Y volverás a mi huerto y a mi higuera
por los altos andamios de las flores
pajareará tu alma colmenera
de angelicales ceras y labores.
Volverás al arrullo de las rejas
de los enamorados labradores.
Alegrarás la sombra de mis cejas
y tu sangre se irá a cada lado
disputando tu novia y las abejas.
Tu corazón ya terciopelo ajado,
llama a un campo de almendras espumosas
mi avariciosa voz de enamorado.
A las aladas almas de las rosas
de almendro de natas te requiero,
que tenemos que hablar de muchas cosas
compañero del alma, compañero.
LA PÁGINA WEB DE LA FUNDACIÓN MIGUEL HERNÁNDEZ SERÁ TRADUCIDA AL ALEMÁN Y AL INGLÉS

LA PÁGINA WEB DE LA FUNDACIÓN MIGUEL HERNÁNDEZ SERÁ TRADUCIDA AL ALEMÁN Y AL INGLÉS ANTES DE FIN DE AÑO
[28/08/2009] TeleOrihuela
La alemana Beate Buczkowski, estudiante en la Universidad de Münster de Filología Hispánica y de Antropología Cultural y Social, traducirá la página web institucional de la Fundación Cultural Miguel Hernández a los idiomas alemán e inglés durante los próximos dos meses. De esta forma la web hernandiana será más internacional con motivo del Centenario.
Titulada con un certificado de conocimiento de Español expedido por su universidad, Beate Buczkowski ha sido becada por la institución académica alemana para su trabajo en la Entidad cultural de Orihuela, dentro del programa de Servicio de Intercambio Académico Alemán (DAAD).
viernes, 28 de agosto de 2009
¿Un montaje de Capa para la muerte del miliciano?

"Muerte del miliciano" la fotografía mas famosa de la GCE
¿Quién no conoce esta fotografía? Todo un símbolo de la Guerra Civil Española. Su importancia ha hecho que se analice hasta el más mínimo detalle, y según los estudios del antropólogo Demetrio Brisset en “Fotografía bélica, muerte y símbolo” el famoso miliciano actuaría de modelo para Robert Capa por lo que la instantánea no recoge una muerte real:
En la madrugada del 5 de septiembre de 1936, regulares y legionarios al mando del general Varela lanzan una ofensiva desde Córdoba para desalojar a la columna de Miaja. Al atardecer avanzaban hacía el Cerro Muriano y en la lucha cayeron muchos, entre ellos este joven de 24 años cuya anónima fama se debe a esta fotografía.
La instantánea fue recogida por la cámara del fotógrafo húngaro André Friedman y, firmada con su pseudónimo Capa, se publicó a los 6 meses en la revista francesa “Vu” incluyéndola en un reportaje gráfico bajo el título: “La guerra civil en España: como cayeron, como huyeron”.
En marzo de 1937 la publicación “Life” de EE. UU. ilustraria con esta imagen el artículo: “Muerte en España: la guerra civil ha costado 500.000 vidas en un año”.
A finales de 1938, el “Picture Post” británico publica muchas de las fotos de Robert Capa sobre la Guerra Civil Española y le proclama “mejor fotógrafo de guerra del mundo” algo que confirmaría mas tarde con sus reportajes sobre China (1938), II Guerra Mundial, Guerra árabe- israelí (1948) y la Guerra de Indochina en la que fallecería al pisar una mina en 1954.
Consagrada la fotografía “Muerte del miliciano” surge la polémica. Desde el inicio del franquismo se la consideraba una foto trucada, pero es en 1972 cuando nace la primera duda sería. Todo fue a raíz de la publicación de una secuencia de fotografías inéditas de Robert Capa en las que aparecía el famoso miliciano caído junto a sus compañeros: el grupo salta a la trinchera, se parapeta y hace fuego sobre el hipotético enemigo. En esta secuencia se percibe claramente la simulación de las acciones con objeto de ser fotografiadas. Así que parece que el famoso miliciano y sus compañeros aquel 5 de septiembre de 1936 participaron como modelos para Capa.
El estudio comparativo con esta otra fotografía demuestra que se trata de una pose para el fotógrafo Capa. En el 2002 el experto italiano Pagni superpuso ambas fotografías y dijo que se trataba del mismo escenario, es decir, primero posaría un miliciano y después otro en el mismo lugar.
Sin menospreciar los valores de Capa, las investigaciones concluyen en que el grupo de milicianos libertarios de Alcoy participó a primera hora de la mañana en una toma de fotografías y escenificó para Capa acciones de combate y muerte. La mejor interpretación fue la de Federico Borrel García, alias “Taino”. Poco después o quizás el día siguiente, las fuerzas de Varela atacaron el Cerro Muriano y durante la defensa, hacía las 4 de la tarde, mientras disparaba apoyado en un árbol, Taino fue alcanzado por una bala y moría. Un documental desmonta el mito del miliciano de Robert Capa
'La sombra del iceberg' sostiene que el soldado muerto no es Federico Borrell
FUENTES DE LA NOTICIA
Otro documento:
MIGUEL ÁNGEL VILLENA - Madrid - 16/12/2008
Es la imagen más simbólica y más difundida de la Guerra Civil española y una fotografía estremecedora de la muerte en directo. Robert Capa tomó la instantánea de un miliciano que acababa de ser abatido en el cordobés Cerro Muriano el 5 de septiembre de 1936. Durante casi seis décadas, el héroe republicano fue un desconocido, pero en 1995 un historiador de Alcoy creyó identificar en aquel miliciano al alcoyano Federico Borrell García, sin aportar ninguna prueba concluyente, todo basado en intuiciones, igual que las impresiones de una sobrina del soldado. Pero la mitomanía en torno a Capa alentó esta versión, más atractiva sin duda, de un héroe con nombres y apellidos. La sombra del iceberg, un documental rodado en dos años, demuestra, a través de testimonios y de documentos, que el célebre miliciano fotografiado por Capa no era Borrell y que vuelve a ser un soldado anónimo. Dirigido por Hugo Doménech y Raúl M. Riebenbauer, el documental se estrena el viernes próximo en salas de Madrid, Barcelona, Valencia y Alicante tras haber ganado algunos premios en festivales.

jueves, 27 de agosto de 2009
Poema de Leonís dedicado a Miguel Hermández
Nonagésimo Séptimo Aniversario del Nacimiento del poeta universal "Miguel Hernández".(30 Octubre 1910).
http://poesia.leonis.name
Manuel-Roberto Leonís
(A pocos meses de la celebración del Centenario del Nacimiento del Poeta del pueblo el que oficialmente se ha denominado Año Hernandiano (1910-2010). Proyectamos un rayo para vindicar su bonhomía en cuanto a libertad, justicia e igualdad, para aventar aún más su espíritu valeroso de entrega).
Agarrotose de sufrimientos y penas,
se colmó su corazón de gozo amoroso,
corrió la desazón y rabia por sus venas.
Poco a poco... sangró por los desiertos
tuvo que coser los deseos dentro del pecho,
más de mil veces mordió en sus labios besos.
Un millón de abrazos ausentes evaporados
quedaron -en otro tanto- de doloridos versos,
cavilando crecieron en sus geniales sesos.
Mantuvo sus virtudes, en paz con su conciencia:
jovialidad, amistad, benevolencia, honor, constancia
en la labor diaria, amor desmesurado a los demás.
Montañas de deseos modestos, en un vacío atroz:
sin fruta entre las manos, ¡qué dolor de corazón!
las cosas más sencillas se secan en su zurrón:
convivir en amada familia saboreando la paz
en libertad, ser dramaturgo, contrastar sus ideas
con amigos, poner bajo aguas frías las cefaleas...
No sólo hasta la extenuación aró la Literatura
con sus raíces, sino que cada día profundizó
y expandió más, abrazándola como a una madre.
Una a una y mil veces sufrió y ahogó en su cerebro
las ansias teniendo que tragárselas
para ocultar llevándoselas a la caja con él.
Pero -incluso- después de muerto
-tras mil noches por mil noches alumbrando versos-
obligó a sus ojos a estar despiertos.
Sabía Miguel, que la vida había que vivirla,
sin rencor y, entregársela a la muerte con dignidad.
¡Y fue coherente con ambas cosas... hasta el final!.
Manuel-Roberto Leonís
Manuel-Roberto Leonís es poeta,prosista y articulista.miembro de redacción revista ”El iaio” del (CEAM),Orihuela Consellería B. S. (G. Valenciana)desde 1994 a 2008 * Pertenece al Grupo Poético–Literario Miguel Hernández –Alicante(desde su fundación 2003). *Adherido como poeta a la agrupación de creadores: Nueva Costa Literaria www.costaliteraria.com. *Miembro del Grupo Artístico Literario “NUMEN” de Alicante. * Asociado al Foro Social de Orihuela “Cultura por la Paz”. *Asociado a la Asociación Cultural >.>. Es de la Comisión de Recitales de la Fundación Cultural Miguel Hernández, para el Centenario del nacimiento del poeta en 2010. Pertenece a la Red Mundial de Escritores en Español: REMES: http://www.redescritoresespa.com/M/manuelleonís.htm Sus trabajos: poemas, relatos, artículos, bio-bibliografías, entrevistas..., han sido publicados, en España y E.U.A. por diversas revistas literarias impresas, periódicos y Webs, como en la revista PERITO. Ha organizado y presentado eventos literarios y dado tres conferencias sobre la etopeya de Miguel Hernández. *Ha recitado en más de 140 ocasiones en lugares y ciudades diversas: salas, radio y TV. Entrevistador y entrevistado por diversos medios, revistas literarias de Internet, periódicos, emisoras de Radio y TV. Ha publicado entre España y E. U. A., más de 120 veces. En Internet en más de 15 sitios, con unas 60 colaboraciones. Ha presentado dos libros, participado en varias antologías poéticas. Tiene publicados dos libros impresos:VENGO PASTOREANDO LUNAS(2004) y VIENTOS DEL SENTIMIENTO(2005). Ambos publicados por Ediciones Baquiana, Miami, Flo. E.U.A. Y otro un florilegio poético "17 poemas y una trilogía final" publicado en la Red e ilustrado con "tecnoimagen".
http://poesia.leonis.name
Manuel-Roberto Leonís
(A pocos meses de la celebración del Centenario del Nacimiento del Poeta del pueblo el que oficialmente se ha denominado Año Hernandiano (1910-2010). Proyectamos un rayo para vindicar su bonhomía en cuanto a libertad, justicia e igualdad, para aventar aún más su espíritu valeroso de entrega).
Agarrotose de sufrimientos y penas,
se colmó su corazón de gozo amoroso,
corrió la desazón y rabia por sus venas.
Poco a poco... sangró por los desiertos
tuvo que coser los deseos dentro del pecho,
más de mil veces mordió en sus labios besos.
Un millón de abrazos ausentes evaporados
quedaron -en otro tanto- de doloridos versos,
cavilando crecieron en sus geniales sesos.
Mantuvo sus virtudes, en paz con su conciencia:
jovialidad, amistad, benevolencia, honor, constancia
en la labor diaria, amor desmesurado a los demás.
Montañas de deseos modestos, en un vacío atroz:
sin fruta entre las manos, ¡qué dolor de corazón!
las cosas más sencillas se secan en su zurrón:
convivir en amada familia saboreando la paz
en libertad, ser dramaturgo, contrastar sus ideas
con amigos, poner bajo aguas frías las cefaleas...
No sólo hasta la extenuación aró la Literatura
con sus raíces, sino que cada día profundizó
y expandió más, abrazándola como a una madre.
Una a una y mil veces sufrió y ahogó en su cerebro
las ansias teniendo que tragárselas
para ocultar llevándoselas a la caja con él.
Pero -incluso- después de muerto
-tras mil noches por mil noches alumbrando versos-
obligó a sus ojos a estar despiertos.
Sabía Miguel, que la vida había que vivirla,
sin rencor y, entregársela a la muerte con dignidad.
¡Y fue coherente con ambas cosas... hasta el final!.
Manuel-Roberto Leonís es poeta,prosista y articulista.miembro de redacción revista ”El iaio” del (CEAM),Orihuela Consellería B. S. (G. Valenciana)desde 1994 a 2008 * Pertenece al Grupo Poético–Literario Miguel Hernández –Alicante(desde su fundación 2003). *Adherido como poeta a la agrupación de creadores: Nueva Costa Literaria www.costaliteraria.com. *Miembro del Grupo Artístico Literario “NUMEN” de Alicante. * Asociado al Foro Social de Orihuela “Cultura por la Paz”. *Asociado a la Asociación Cultural >.>. Es de la Comisión de Recitales de la Fundación Cultural Miguel Hernández, para el Centenario del nacimiento del poeta en 2010. Pertenece a la Red Mundial de Escritores en Español: REMES: http://www.redescritoresespa.com/M/manuelleonís.htm Sus trabajos: poemas, relatos, artículos, bio-bibliografías, entrevistas..., han sido publicados, en España y E.U.A. por diversas revistas literarias impresas, periódicos y Webs, como en la revista PERITO. Ha organizado y presentado eventos literarios y dado tres conferencias sobre la etopeya de Miguel Hernández. *Ha recitado en más de 140 ocasiones en lugares y ciudades diversas: salas, radio y TV. Entrevistador y entrevistado por diversos medios, revistas literarias de Internet, periódicos, emisoras de Radio y TV. Ha publicado entre España y E. U. A., más de 120 veces. En Internet en más de 15 sitios, con unas 60 colaboraciones. Ha presentado dos libros, participado en varias antologías poéticas. Tiene publicados dos libros impresos:VENGO PASTOREANDO LUNAS(2004) y VIENTOS DEL SENTIMIENTO(2005). Ambos publicados por Ediciones Baquiana, Miami, Flo. E.U.A. Y otro un florilegio poético "17 poemas y una trilogía final" publicado en la Red e ilustrado con "tecnoimagen".
Lola Montenegro musicalizará obras de Miguel Hernández
Coincidiendo con el centenario del nacimiento de Miguel Hernández, que tendrá lugar el año próximo, Lola Montenegro -soprano solista del Monasterio de El Escorial- y la Fundación de Orihuela han trabajado conjuntamente en un proyecto musical basado en los escritos del autor de "Nanas de la cebolla" y los poemas que otros escritores le dedicaron a su figura.
BORJA CAMPOY Cómo surgió la idea de ponerle música a los versos de Miguel Hernández?
Me visitó el presidente de la Fundación Miguel Hernández de Orihuela, Juan José Sánchez Balaguer, y me dijo que le gustaba mi estilo. Quería que creara una serie de piezas con mi música y las letras del poeta de Orihuela.
- ¿Cuáles son los objetivos principales del proyecto?
El objetivo principal es acercar la pluralidad de su obra a cualquier persona, porque está llena de arte y grandeza. Es un poeta excepcional y su proyección tiene que volar por encima de la cabeza de los hispanoparlantes. La poesía no entiende de parcelas ni de colores.
- El siguiente paso, ¿cuál será (un disco, una gira...)?
La idea es hacer conciertos, porque el contacto con el público es lo que me satisface. Hacer un disco no es lo que tenemos en mente, pero tampoco está descartado. Hemos ofrecido, de cara al año que viene, el proyecto a la red de teatros de la Comunidad Valenciana y ha gustado mucho.- ¿Qué opinión personal tiene de la figura de Miguel Hernández?
Fue un hombre con una dimensión humana enorme, diferente al resto, que le canto al amor, a la naturaleza, a las relaciones interpersonales, a la libertad, al dolor...
- ¿Cómo fue su encuentro con las creaciones del autor oriolano?
Tuve acceso a Miguel Hernández muy joven. Fue a través de mi abuelo, que era originario de Alicante. Siempre me ha gustado, tengo muchos libros de poemas suyos en mi biblioteca. Siempre he tenido la sensación al leerlo que una persona que le escribe así a su mujer y al entorno, tiene que ser una persona buena. Alguien así está por encima de las cosas. Lo que yo quiero es trasladar esa luz y quitar las barreras que nos impiden acercarnos a su obra. En los momentos más duros de su vida hay tristeza y dolor, pero nunca odio y rencor.
- Conseguir la musicalización de la poesía, ¿fue una tarea complicada?
Pensaba que no lo conseguiría porque los poemas tienen su música y no se puede crear una música sobre otra. El milagro se produjo cuando leí los poemas y ví que se cantaban solos.
- ¿Le tuvo que dedicar mucho tiempo a esta labor?
Me ha llevado mucho tiempo, pero ha merecido la pena el esfuerzo. Me he impregnado de sus poemas, he vivido con ellos, he soñado con ellos... Mi trabajo está totalmente dedicado a él.
- ¿Qué reflejan estas creaciones?
Este cante es patrimonio de la libertad. Es un cante a la unión, a un presente y futuro productivo y creativo. Es el momento de que todos demos un paso adelante y asumamos los elementos positivos de nuestro pasado.
- ¿Cómo reacciona el público que ya ha podido escuchar las nuevas composiciones?
Mucha gente se sorprende, porque piensa que Miguel Hernández es sólo tristeza y ve que en su poesía se habla de muchas cosas bonitas y alegres. Acercamos su obra de una forma amable y sencilla. El público disfruta porque pasa un rato agradable. Sale sonriendo y aprende algo nuevo.
- ¿Qué siente al ayudar a extender la obra de Miguel Hernández?
Siento que hago una música más cercana a la gente, utilizando elementos de nuestra forma de sentir y de nuestra realidad actual. Vivimos deprisa y no nos paramos a escuchar y profundizar en nada.
- Antes de esta experiencia, ¿había versionado a otros poetas?
No, sólo había utilizado mis poemas y alguno de mi abuelo, del que tomo el apellido Montenegro.
Leer noticia en Diario Información
BORJA CAMPOY Cómo surgió la idea de ponerle música a los versos de Miguel Hernández?
Me visitó el presidente de la Fundación Miguel Hernández de Orihuela, Juan José Sánchez Balaguer, y me dijo que le gustaba mi estilo. Quería que creara una serie de piezas con mi música y las letras del poeta de Orihuela.
- ¿Cuáles son los objetivos principales del proyecto?
El objetivo principal es acercar la pluralidad de su obra a cualquier persona, porque está llena de arte y grandeza. Es un poeta excepcional y su proyección tiene que volar por encima de la cabeza de los hispanoparlantes. La poesía no entiende de parcelas ni de colores.
- El siguiente paso, ¿cuál será (un disco, una gira...)?
La idea es hacer conciertos, porque el contacto con el público es lo que me satisface. Hacer un disco no es lo que tenemos en mente, pero tampoco está descartado. Hemos ofrecido, de cara al año que viene, el proyecto a la red de teatros de la Comunidad Valenciana y ha gustado mucho.- ¿Qué opinión personal tiene de la figura de Miguel Hernández?
Fue un hombre con una dimensión humana enorme, diferente al resto, que le canto al amor, a la naturaleza, a las relaciones interpersonales, a la libertad, al dolor...
- ¿Cómo fue su encuentro con las creaciones del autor oriolano?
Tuve acceso a Miguel Hernández muy joven. Fue a través de mi abuelo, que era originario de Alicante. Siempre me ha gustado, tengo muchos libros de poemas suyos en mi biblioteca. Siempre he tenido la sensación al leerlo que una persona que le escribe así a su mujer y al entorno, tiene que ser una persona buena. Alguien así está por encima de las cosas. Lo que yo quiero es trasladar esa luz y quitar las barreras que nos impiden acercarnos a su obra. En los momentos más duros de su vida hay tristeza y dolor, pero nunca odio y rencor.
- Conseguir la musicalización de la poesía, ¿fue una tarea complicada?
Pensaba que no lo conseguiría porque los poemas tienen su música y no se puede crear una música sobre otra. El milagro se produjo cuando leí los poemas y ví que se cantaban solos.
- ¿Le tuvo que dedicar mucho tiempo a esta labor?
Me ha llevado mucho tiempo, pero ha merecido la pena el esfuerzo. Me he impregnado de sus poemas, he vivido con ellos, he soñado con ellos... Mi trabajo está totalmente dedicado a él.
- ¿Qué reflejan estas creaciones?
Este cante es patrimonio de la libertad. Es un cante a la unión, a un presente y futuro productivo y creativo. Es el momento de que todos demos un paso adelante y asumamos los elementos positivos de nuestro pasado.
- ¿Cómo reacciona el público que ya ha podido escuchar las nuevas composiciones?
Mucha gente se sorprende, porque piensa que Miguel Hernández es sólo tristeza y ve que en su poesía se habla de muchas cosas bonitas y alegres. Acercamos su obra de una forma amable y sencilla. El público disfruta porque pasa un rato agradable. Sale sonriendo y aprende algo nuevo.
- ¿Qué siente al ayudar a extender la obra de Miguel Hernández?
Siento que hago una música más cercana a la gente, utilizando elementos de nuestra forma de sentir y de nuestra realidad actual. Vivimos deprisa y no nos paramos a escuchar y profundizar en nada.
- Antes de esta experiencia, ¿había versionado a otros poetas?
No, sólo había utilizado mis poemas y alguno de mi abuelo, del que tomo el apellido Montenegro.
Leer noticia en Diario Información
La representación de los derechos de 2010 pasan a manos de un empresario oriolano
La representación de los derechos de 2010 pasan a manos de un empresario oriolano
La sociedad Centenario MH le autoriza como mediador en exclusiva de los derechos sobre el legado en Murcia y Valencia
Activa Orihuela
Apenas restan cuatro meses para el inicio del 2010, declarado Año Hernandiano en conmemoración del centenario del nacimiento del poeta Miguel Hernández en Orihuela (octubre, 1910). Esta proximidad comienza a correr en contra de quienes han de asumir un papel activo en la celebración de una efeméride de proyección internacional. Entre ellas figura, en primera línea, el Ayuntamiento de Orihuela y, cómo no, los herederos del poeta, quienes delegaron los derechos para la gestión de tal acontecimiento en una sociedad constituida ‘ex profeso’ y bautizada como Centenario Miguel Hernández.
Pese a que la lógica apunta a que tanto Consistorio como Sociedad Miguel Hernández deberían ir de la mano, las cosas no han dejado de torcerse para acabar en un manifiesto desencuentro entre familia y Ayuntamiento. El último fruto de estas discrepancias viene a ser un claro síntoma de que la Sociedad Centenario MH ha decidido ir por su cuenta y prescindir del Consistorio como uno de los principales vehículos conductores de la gestión de la celebración. Según ha podido saber Activa Orihuela, la sociedad que «cuenta con una cesión en exclusiva y con carácter mundial, para la gestión y administración de todos los derechos sobre el legado y obra de Miguel Hernández, incluidos los de reproducción, así como la representación de los mismos en nombre de sus herederos», ha decidido conceder a un empresario oriolano la representación en exclusiva en las comunidades de Valencia y Murcia de los derechos del legado del poeta oriolano Miguel Hernández de cara a la celebración del centenario.
Se trata de Ricardo Cánovas, hasta hace unos días presidente de la Asociación de Comerciantes del Municipio de Orihuela. Según la carta de autorización en poder de Cánovas, la mercantil ‘Centenario Miguel Hernández S.L’ le autoriza para «la negociación de licencias de ‘merchandising’, producción y distribución de productos y servicios vinculados a la figura de Miguel Hernández referidas al Centenario de su natalicio...». De este modo, Cánovas será agente y representante del legado en todo el territorio nacional e internacional, y con carácter de exclusividad para los territorios autonómicos valenciano y murciano.
Según declaraciones de Cánovas, «el pasado 17 de agosto» dio entrada en el Registro General del Ayuntamiento a un comunicado sobre su «representación» del legado, por el que se pone «a disposición de la Corporación para cualquier tipo de evento que se quiera llegar a cabo».
Así las cosas, el Ayuntamiento no podrá emplear las palabras ‘Centenario Miguel Hernández’ ni 'Miguel Hernández', así como la imagen y firma del poeta, sin antes acordarlo con Cánovas. Este empresario afirma haberse puesto en contacto ya con otros ayuntamientos de la zona y empresas para que «participen en el Centenario, ya que podrán obtener importantes deducciones fiscales», explica.
Pese a que la lógica apunta a que tanto Consistorio como Sociedad Miguel Hernández deberían ir de la mano, las cosas no han dejado de torcerse para acabar en un manifiesto desencuentro entre familia y Ayuntamiento. El último fruto de estas discrepancias viene a ser un claro síntoma de que la Sociedad Centenario MH ha decidido ir por su cuenta y prescindir del Consistorio como uno de los principales vehículos conductores de la gestión de la celebración. Según ha podido saber Activa Orihuela, la sociedad que «cuenta con una cesión en exclusiva y con carácter mundial, para la gestión y administración de todos los derechos sobre el legado y obra de Miguel Hernández, incluidos los de reproducción, así como la representación de los mismos en nombre de sus herederos», ha decidido conceder a un empresario oriolano la representación en exclusiva en las comunidades de Valencia y Murcia de los derechos del legado del poeta oriolano Miguel Hernández de cara a la celebración del centenario.
Se trata de Ricardo Cánovas, hasta hace unos días presidente de la Asociación de Comerciantes del Municipio de Orihuela. Según la carta de autorización en poder de Cánovas, la mercantil ‘Centenario Miguel Hernández S.L’ le autoriza para «la negociación de licencias de ‘merchandising’, producción y distribución de productos y servicios vinculados a la figura de Miguel Hernández referidas al Centenario de su natalicio...». De este modo, Cánovas será agente y representante del legado en todo el territorio nacional e internacional, y con carácter de exclusividad para los territorios autonómicos valenciano y murciano.
Según declaraciones de Cánovas, «el pasado 17 de agosto» dio entrada en el Registro General del Ayuntamiento a un comunicado sobre su «representación» del legado, por el que se pone «a disposición de la Corporación para cualquier tipo de evento que se quiera llegar a cabo».
Así las cosas, el Ayuntamiento no podrá emplear las palabras ‘Centenario Miguel Hernández’ ni 'Miguel Hernández', así como la imagen y firma del poeta, sin antes acordarlo con Cánovas. Este empresario afirma haberse puesto en contacto ya con otros ayuntamientos de la zona y empresas para que «participen en el Centenario, ya que podrán obtener importantes deducciones fiscales», explica.
Leer información en ACTIVA ORIHUELA
miércoles, 26 de agosto de 2009
VIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA MONCAYO

VIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA MONCAYO
27 de Agosto, Litago
19.00 h :: Ayuntamiento Y Plaza Frontón
· La pregonera Teresa Gallego anuncia el inicio del Festival. BookCrossing de la Colección Olifante y Papeles de Trasmoz.
· Charla a cargo del poeta Ángel Guinda sobre Miguel Hernández.
· Danza mediterránea con Isabel Pérez.
· Teatro: El Acebo del Moncayo y A Borina Moncaína.
28 de agosto, Monasterio de Veruela
· Todo el día: Book Crossing en el Monasterio
11.00 h :: Museo del Vino
· Lectura de poetas presentada por Manuel M. Forega:
· Brenda Ascoz
· Casimiro de Brito
· Gonzalo Escarpa
· Cesc Fortuny
· Dolan Mor
· Marian Raméntol
18.30 h :: Iglesia
Presenta: Miguel Mena
· Danza aérea con Emmaluna.
· Presentación de la edición del Festival y lectura de poemas de poetas invitados*.
· Concierto de Púa por Noelia Pellicer, acompañada al piano por Oier Arce Sancho.
· Lectura de poemas de Miguel Hernández en diferentes idiomas.
· Intervención musical del Grupo de Cámara del Conservatorio de Música de Tarazona ( Teresa Gil, Patricia Villada, Pablo Murillo Ciordia y Kike Reyes).
· Intervención de Agustín Sánchez Vidal, Catedrático de la Universidad de Zaragoza.
· Actuación de la pianista turca, Âlime Hüma.
19.30 h :: Iglesia
· Actuación de El Silbo Vulnerado.
EL RAYO INAGOTABLE

Por Ramón Fernández Palmeral
NOTAS PRECEDENTES
En el año 2004 publiqué mi libro ilustrado Simbología Secreta de “El rayo que no cesa” de Miguel Hernández (Palmeral, Alicante,) prologado por el profesor Francisco Estreve, quien comenta «Es, por lo tanto, un razonamiento en voz alta y nuevas valoraciones de este incesante rayo henandiano». En dicho libro expuse mi parecer y lo que me sugerían los poemas y sonetos de este libro de amor y desamor de un poeta que sufre los dardos del destino y los rayos inagotables de la pasión hernandiana o miguelhernandina como se solía decir antes.
La simbología del El rayo que no cesa, inagotable o incesante como dijo Francisco Esteve para el prólogo de mi libro, ya anotado, de José María Balcells.
Para mí, el título del poemario deriva de los tres priermos poemas que en su día los creí suficientemente analizados, sin embargo, con el tiempo he llegado a descubrir que este rayo incesante, inagotable de inspiración encierra otros secretos que he ido descubriendo con el tiempo, meditaciones que voy a compartir en alta voz con el lector. Ocho veces se repetirá la palabra rayo en el libro de Miguel, desaparece entre el soneto 20 al 29, lo cual avala mi teoría de que el nombre del libro se debe a los tres primeros sonetos, y luego más tarde se alude al rayo como elemento ornamental de los sonetos. La inagotable fuerza del rayo.
En síntesis, en el corazón del poeta habita un rayo amoroso, un rayo que a la vez le puede destruir, un rayo/amoroso que no puede controlar, que le paraliza, acapara y le doblega. Las tres primeras composiciones tienen continuidad en la concepción o construcción del edificio poético.
El rayo atmosférico fecunda la tierra, para el poeta es un elemento de fornicación entre el cielo y la tierra, por la imagen entre condón umbilical entre los dos elementos, y además, luego la lluvia mojará la tierra y la fecundará. Por ello el poeta lo toma como símbolo de amor tortuoso, y el rayo que hay dentro de él mismo que le atormenta.
EPÍTOME DE LOS TRES PRIMEROS POEMAS
1.- Un carnívoro cuchillo...
En la primera estrofa nos hallamos con el rayo metamorfoseado en cuchillo ante una animación de lo inerte: un carnívoro cuchillo..., un cuchillo que, a pesar de su apariencia mansa de ala dulce, es un traidor y asesino rayo homicida. La relación de semejanza entre rayo y cuchillo se realiza a través del enlace mineral: rayo de metal crispado. El rayo puede volar y tiene un brillo, y le persigue, y le rodea alrededor de mi vida. Desde el principio, el poeta nos anuncia un evidente peligro, tiene parangón con la intriga en las novelas policíacas, ¿qué va a pasar? Nos advierte de los peligros del amor como un rayo que anida en el costado.
Para la segunda estrofa el rayo eléctrico, como ya se ha dicho, se funde en rayo de metal crispado, es decir, forjado en la energía de un cuchillo y con su agudo punta picotea como el pico de un pájaro carpintero, y en mi costado y hace en él un triste nido, el nido significa la herida, la señal de la puñalada homicida, el rayo del amor. Y en fulgentemente caído, (podría haber ido entre comas de inciso), quedaría más comprensible [Rayo de metal crispado,/ fulgentemente caído,]
Para la tercera estrofa: Descripción de su cabeza y de su corazón. Mi sien, florido balcón, significa que su cabeza, durante su juventud fue un florido balcón de memorias y añoranzas, ahora está negra, oscura, confusa. Seguidamente refuerza corazón dos veces, porque interiormente se ha vuelto juicioso y débil, lo define con el apelativo de con canas. El poeta tiene un corazón viejo a pesar de su juventud física.
Para la cuarta estrofa: Tal es la mala virtud del rayo... Y me pregunto ¿qué mala virtud puede tener un rayo? El rayo posee la velocidad de la luz, inmediatez y este exiguo espacio de tiempo es su mala virtud, puesto que en la metáfora del siguiente verso voy a mi juventud como la luna a la aldea, nos da la solución, el poeta compara la velocidad con el vigor fecundador del rayo (él mismo), y con el vigor sexual de su juventud que no parece metal crispado.
Para la quinta estrofa nos hallamos ante una mineralización de lo humano: sal del alma y sal del ojo, alma mineral, sal del ojo, las lágrimas convertidas en sal. Y flores de telarañas..., no he llegado a averiguar qué significa, porque me supera, pienso en los barcos de sal de Torrevieja, una hipótesis podría significar, deshecho el hipérbaton, que con sus tristeza recoge flores marchitas (de telarañas), de mi juventud (de mis edades tempranas del verso 10)- por culpa de mi tristeza.
Para la sexta estrofa tenemos dos versos independientes. En el primero se pregunta: ¿Adónde iré que no vaya / mi perdición a buscar? Su perdición es ir a buscar a su amada con el celo hipnotizado de un enamorado, quien, repetidas vece le rechaza, y este rechazo significa su perdición espiritual. Y más o menos significa: ¿Adónde iré...? si no es contigo. En el segundo verso el rayo atmosférico, con el verso tu destino es la playa, se refiere a los rayos que caen del cielo al mar y no fecundan la tierra. El agua de lluvia despierta a la tierra y a los seres que larvados viven en ella. En el verso y mi vocación del mar, se refiere al mar como origen de la vida, de fecundación, nos lo explicará en el soneto 22.

La séptima estrofa se refiere al descanso del guerrero/amante, quiere descansar de los excesos de la labor de amante, esta labor de huracán, el ejercicio del amor llega a extenuarle, por ello hace el inciso de: amor o infierno, ya que el sexo, y no el amor, puede convertirse en un infierno. Quiere descansar, tanto le exige la amada, amorosa fiera hambrienta (Verso 9 del soneto 28). «Ya puedes, amorosa fiera hambrienta...» que descansar no es posible, y por eso, el dolor de no complacerla será para él a mi pesar [o penar] eterno. El verso quedaría más expresivo si convertimos el adjetivo posesivo (mi) en pronombre personal (mí) más una coma, y sustituir pesar por penar: [y el dolor me hará a mí, penar eterno.] Ya Cossío hizo una corrección de una coma [me hará, a mi pesar eterno], según Agustín Sánchez Vidal (1976,146). Pero respetemos la decisión del autor.
Para la octava estrofa: Nos dice que al fin podré vencerte, es decir, podrá vencer al rayo veloz, inmediato que le hiere por su mala virtud. Esta aseveración se reafirma con ave y rayo secular (seglar, clérigo), puesto que las aves como los rayos bajan de los cielos con fulgente velocidad. Se completa la estrofa con que la muerte es segura en él, de hecho el poeta murió a los 31 años de edad, (bostezo breve: Brines). Termina reconociendo que de la muerte no duda, sabe que morirá, como si presagiara su muerte próxima y cercana.
Para la novena estrofa nos dice que el rayo/cuchillo seguirá volando e hiriéndole. Para una más eficaz comprensión he quitado las comas del segundo: sigue, y se leerá: [sigue, pues sigue cuchillo, volando, hiriendo...]. Y acaba con la sentencia de que algún día /se pondrá el tiempo, los años, acabarán dejando color sepia sobre mi fotografía. Es decir, algún día los años acabarán con mi vitalidad.
2.- ¿No cesará este rayo...
En este soneto vemos una explosión de vitalidad, pura arquitectura verbal y formas plásticas que enaltecen los sentimiento hasta cotas jamás alcanzadas por el don concedido a los poetas auténticos como es el caso de Miguel, tocado por la gracia. El poeta reconoce que el rayo vive dentro de él y se hace una pregunta: ¿No cesará este rayo que me habita / el corazón...? No sabemos exactamente quién o qué cosa significa aquí rayo, sin embargo, el rayo habita dentro del poeta, un rayo habita en mí. Nos parece que el poeta, sumido en un misticismo extra corporal, casi cósmico, se pregunta o pregunta no sabes a quién, ¿cuándo acabará este dolor de sufrir, este dolor?, que es como exasperadas fieras y de fraguas coléricas (encendidas, candentes, calientes, crisol) rígidas hogueras. Comparemos exasperadas fiera con amorosa fiera hambrienta (v.9, soneto 28), porque el rayo también podría significar tentaciones de la carne. También pudo escribir: [¿No cesará esta tentación / que me habita el corazón?] nos quedaría un verso plano digno de un poeta mediocre, pero estamos ante Miguel Hernández que nos supera en imágenes conceptivas y utopías. Un rayo potente, eléctrico, que es tan fuerte que es capaz de fundir el metal más fresco, o más duro o resistente, casi mineral, que es lo que significa esta comparación, marchitar es fundir, se pregunta cuándo cesará este rayo, que le está convirtiendo en una exasperada fiera.
En segunda cuarteta de «Un carnívoro cuchillo...», ya dice rayo de metal crispado. Alusión a cuchillo como rayo.
El segundo cuarteto es una aliteración, una repetición de reafirmación del anterior, se vuelve a preguntar cuándo cesará este rayo pero toma la forma alargada y de las cabelleras de las estalactitas, de las espadas que van hacia su corazón de toro (mugir es le lamento propio de los vacunos).

En el primer terceto nos lo explica, este rayo no se agota porque procede de él mismo de mí mismo tomó su procedencia, por ello no se agota porque su dolor lo produce él mismo, el rayo como círculo fulgente de un poeta neo-áureo, cuando acaba el dolor acaba la vida, porque para él la vida es vivir en carne viva bajo los anhelos del amor. Es tan grande como su propio dolor y le atormenta y sobre él mismo su rayo ejercita sus furores de autodestrucción. Por esto en el soneto 4, dirá se volvió el poroso y áureo pecho /una picuda y deslumbrante (rayo) pena.
El segundo terceto: esta obstinada piedra..., es su corazón materializado en piedra, bronco, metal, porque brota de él mismo, de dentro de él, y sobre el corazón se dirigen los lluviosos rayos destructores, desde el cielo, desde donde proceden los rayos atmosféricos, la lluvia o desde las tentaciones peligrosas sobre su corazón ya de piedra. Veamos Lluviosas soledades del soneto 27, O Lluviosas alas, en el soneto “Nubes y arcángeles”, del primitivo “Silbo”.
La ilustración condensa esta idea, los rayos se dirigen hacia el corazón, lo rodean y le quieren herir. Dedicado a Francisco Esteve por su prólogo.
3.- Guiando un tribunal de tiburones...
El primer verso del primer cuarteto Guiando un tribunal de tiburones es una metáfora de guiar un rayo, este rayo feroz de tiburones, que gracias a la capacidad asociativa de los conceptos, nos lleva a intuir un universo significativo que nos evoca intencionalidad de un lenguaje trágico: tribunal de tiburones, como elementos de fieras terroríficos, y nos hace un símil como con dos guadañas eclipsadas,/ añade elementos cósmicos como un eclipse, con dos cejas tiznadas y cortadas / de tiznar y cortar los corazones, dos guadañas arqueadas como cejas, cortantes.
Como un poeta del barroco trata de enfrentar lo real y la aparente, romper los equilibrios, buscando el dinamismo por contrate y nos hace reflexionar y buscar el símil en que una guadaña de rayos solares secciona el recuerdo de su amada tierra, y esa guadaña tiznada, es la pena negra, la de tiznar los corazones. Nos sugiere que su corazón está cortado por la guadaña de la distancia de sus amores, tiznada de segar la lánguida hierba del olvido como una pena negra-tiznada. Nos rememora que las cejas tienen la misma forma arqueada que las guadañas de segar la lánguida hierba de los prados o en la huerta. Significa: guiando un rayo has entrado con mi corazón

Por ello escribe en el mío has entrado y en él pones / una red de raíces irritadas. Quien ha entrado es el rayo en su corazón, y ha puesto estas raíces irritadas en forma de red, son los rayos lluviosos en forma de raíces furiosas, luminosas, zigzagueantes, raíces-rayos-irritados-relámpagos. Red de raíces, una red dura y resistente, insuperables, amordazante, red brutal que acapara, paraliza el territorio de las pasiones, que le han atrapado el corazón amoroso, y me has hecho un corderito o un perro sumiso como un girasol-perro, pero corderito ni perro son poéticos y nos da cuatro definiciones de este corderito: 1) el sumiso y amarillo del girasol, sumisos al sol, por eso el ojo-sol de la amada. 2) un terrón para siempre insatisfecho. 3) un pez embotellado es un pez sin libertad. 4) un martillo harto de golpear en la herrería, es decir, un martillo cansado, agotado.
Conclusión:
Se pueden llegar a varias conclusiones. Una que El rayo que no cesa es el libro que nace de una amor frustrado, el de Carmen Cegarra; otra que luego pasa por el amor puro de pueblo de Josefina Manresa; y una tercera para repasar el amor tortuoso y sexual de Maruja Mallo; termina con el amor filial a Ramón Sijé. En definitiva este rayo es inagotable, eterno como lo es su autor Miguel Hernández, porque todo aquello que nace del corazón y de la luz es inmortal.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)