*
LA FUNDACIÓN MIGUEL HERNÁNDEZ COLABORA EN UN LIBRO SOBRE TRADUCCIÓN EDITADO POR LA UNIVERSIDAD DE MOLDAVIA
[26/08/2011]
La Fundación Cultural Miguel Hernández ha colaborado en el libro “Itinerarios hispánicos: Interculturalidad a través de la traducción, la lingüística y la literatura”, editado por el Instituto de Investigaciones Filológicas e Interculturales de la Universidad Libre Internacional de Moldavia (ULIM) y la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo y la Cooperación (AECID) de la República de Moldavia. Aitor L. Larrabide, doctor en Filología Hispánica y asesor de la Entidad oriolana, ha participado con un texto sobre las relaciones de amistad entre el autor de “El rayo que no cesa” y Gerardo Diego.
El volumen de 409 páginas, coordinado y editado por Arturo Cobos Húmera, es el resultado del coloquio internacional celebrado en la sede de la Chisinau en abril pasado, con la participación de profesores españoles y moldavos en torno al seminario de traducción “Hacia una traducción comunicativa”. El encuentro, celebrado en noviembre de 2010 y fruto de la coordinación de ULIM junto con profesores y licenciados de la Universidad Autónoma de Madrid en Traducción e Interpretación, tuvo como eje central la situación lingüística de España, con los casos concretos del gallego y el catalán. Se rindió un emotivo homenaje al poeta oriolano con la traducción de varios poemas suyos al moldavo, que han sido incorporados al proyecto “100 países x MH”.
El libro se estructura en tres bloques: lingüística, traducción y literatura e interculturalidad, con textos sobre Gerardo Diego, Miguel Hernández, Jorge Luis Borges, Federico García Lorca, José Ortega y Gasset, Lope de Vega y Benito Pérez Galdós.